A dalszöveg angolra fordításáért köszönet Szymon Gruszczynski-nak!
Az eredeti, lengyel szöveg:
w moim kraju (1993)
w moim kraju, w moim kraju wieje czarny wiatr znow nie moge spac
w moim kraju, w moim kraju czasem boje sie zyc coraz zimniej mi
to tu polityka wysysa mozg to tutaj asa zabija krol gdy trwa zimna wojna w sercach i w glowach coraz mniej miejsca zeby sie schowac
w moim kraju w muszli czterech scian swe schronienie mam
w moim kraju czasem boje sie zyc i udaje
gdy mysla chcesz zwyciezyc swiat a sercem wygrac boj z kamieniem wolasz do ludzi a kiedy nikt nie slyszy codzien wstajesz bledzszy i bardziej jestes niczym
bo tu polityka....
Fordított, magyar dalszöveg:
Az országomban (1993)
Az országomban, az országomban, Fekete, fagyos szél fúj, Nem tudok aludni, ismét.
Az országomban, az országomban, Néha már félek itt élni. Hűvösödik.
Itt, ahol a politikusok kiszívják az agyad, Itt, ahol a kiválóakat kivégeztette a király, Itt, a hidegháború még mindig ott a szívekben és fejekben, Itt, ahol nincs hely elbújni
Az országomban, az országomban, Az egyetlen menedék a otthonom négy fala közt van.
Az országomban, az országomban, Néha már félek itt élni. És én színlelek.
Amikor meg akarod hódítani a világot, használd gondolataidat. És ha meg akarod nyerni az összecsapást a kövekkel, használd a szíved. Hívod az embereket És amikor senki nem hall téged, Minden nap egyre gyengébb leszel, És egy nagyobb semmivé válsz.
"So you go round and round
another live another wound
from death to birth, from birth to death
No time to waste, no time to rest
So you go round and round
another live another wound
and when you finally touch the light
they send you back into the night"
(Deine Lakaien - Reincarnation)
"Könnyek, könnyek,
Egyre csak jönnek...
Ki állítja meg őket?
Övék már a Győzelem..."
"There is no peace in heaven
There is no peace on earth
There is no love in heaven
There is no love on earth
There is no faith in heaven
There is no faith on earth
There is no hope in heaven
There is no hope on earth"